李志成 Pius 傳道 / 博士、李黃嬋英 Ancy 師母
●信仰與家庭
○1981年李傳道夫婦分別在美國及越南信主
○八十年代在北歐認識,1994年在北歐結婚
○育有三子一女,兩位已工作,兩位仍在求學
●工作與事奉
○1995年夫婦一同到香港短宣中心 HKSTM 全時間受訓半年,並在九龍城平安福音堂實習事奉
○2017年1月12日至2024年3月底 夫婦同被委任為國宣美國華府 IFSTM-Washington D.C. 區代表
○李傳道在母會 (馬里蘭蒙郡華人浸信會) 擔任佈道差傳部執事;李師母偕兒女們擅於帶領教會的詩歌敬拜
○夫婦經常開放家庭,查考聖經、領人歸主
○李傳道求學時獲日本豐橋科技大學氣象學博士
○曾於美國國家氣象局 NOAA 工作18年,後期之12年為氣象預測科研組長,並於2020年獲「局長獎」榮譽。因蒙主呼召全職事奉而提早退休
○2021年完成加州基督工人神學院道學碩士裝備
○李師母1994年畢業於瑞典卡羅林斯卡醫學院 Karoniska Institute 社工學系
○並完成英國的基督教華僑佈道會 COCM TEE「信徒進深」兩年函授課程裝備
○曾於瑞典養老院任護理工作兩年
○2023年李傳道曾任紐約短宣中心拓展部主任,李師母曾為中心義務同工。
○2023年開始分別負責撰寫國宣《真理報》每月專欄「叱吒風雲」(英文文章,以大自然見證創造奇工) 及「小趣奇遇」(中/英文文章,以個人及家庭信仰經歷見證真神)
【小趣奇遇】返回都市 重操舊業
我父母親一直留守在龍安鄉鎮有數個月,以表示沒有抗衡政府的新政策,其實是有便衣公安一直在監控著我們⋯⋯
【小趣奇遇】壓迫商家驅逐去新經濟區
當我們一家被迫拋屋棄貨被驅逐到龍安省(Long An)的一個小鎮墟(Thu Thua)之後;我們的戶口被取消,孩子同時也被取消在城市內上學的資格。四哥與我、弟妹都要輟學。
[Storm Buster] Storm Surge
Storm surge causes inundation of large swaths of coastal land. Eleven years ago, storm surge from Hurricane Sandy havocked large damages in New York (NY) and New Jersey (NJ). Today, some of those destructions are still noticeable and remain unrepaired.
[Interesting Adventures] The New Economic Development District Policy in Vietnam
The Vietnamese government had planned well ahead and prepared many makeshift-hut developments such as the one we were sent among all the villages and provinces.
【小趣奇遇】壓迫商家(二)
一位女檢官早上7時至晚上6時在我家,看守著我們的一舉一動約有三星期⋯⋯
[Interesting Adventures] Suppressing the Merchants (Part II)
Upon the confiscation of our family-cloth-business, there was an undercover policewoman stationed at our home for three weeks every day from 7:00 am till 6:00 pm. Our every move was scrutinized⋯⋯
[Storm Buster] Autumn Foliage Forecast
Autumn is pleasant. It has many public holidays for the most populous countries in the northern hemisphere. In the U.S. we have Labor Day, Columbus Day and the Veterans Day. In China there are Mid-Autumn Festival and Double-Yang Festival.
[Storm Buster Series] Preempt Wildfires
We were all stunned by the apocalyptic scenes of devastation and destitution caused by wildfires in Maui, HI. The utter sense of desolation and desperation was overwhelmingly sad. It destroyed the idyllic Island of Maui. Many people are still in denial and disbelief when they look at the news reports.
[Interesting Adventures] The Oppressed Merchants (1)
Mom and dad ran a textile and cloth business for thirty years. Their humble street hawker beginning was never remote. Only through thrift living and hard work did mom and dad gradually expand their business and eventually proudly owned a retail shop in the middle of the vegetable markets.
【小趣奇遇】壓迫商家(一)
父母親在南越做了三十多年的布匹生意,由擺地攤起家到有自己的小店鋪門面。他們新婚之時住在小巷子裡的簡陋小木屋,節儉累積才買房搬出住在菜市街上,他們養育了六個孩子。
【小趣奇遇】民族之間文化的差異
我父母親年輕未婚時來自潮州;但我們六個兄弟姊妹都是出生於越南。全家一直住在華人聚居最多的「堤岸」。華人都是做大小生意為生的。連本地越南人都學會說粵語,特別需要在生意上能用粵語溝通,他們也讓自己孩子去華文學校讀書。
Heatwaves
Heatwaves in many parts of the Northern Hemisphere captured the public’s attention. The inadequacy of the central air conditioning units in many of the northern cities testifies to the unexpected increase in air temperature across Northern Europe, Asia and America.
Cultural Divide
Born in Vietnam, my siblings of six including myself, lived in a Chinese town called “Cholon”. Cantonese was the business dialect that even the native Vietnamese learned to speak. Many of the Vietnamese natives sent their children to Chinese schools.
【小趣奇遇】教學混亂與民間迷信
在1975年南越政變後,我和二哥(榮光)和弟弟(榮南)就讀的「同心」中小學,从私立成了公立學校,取消了學校制服。由於不夠老師,加上政府監控學校制度,又撤銷所有華語課堂,規定只准許學習當地越南文。
The Unfathomable Deep Space and Seas
Man is an adventurous creature. In the pre-pandemic year of 2019 the US travel and tourism industry generated 1.9 trillion dollars in economic output. That was a startling 9% of the nation’s corresponding GDP of 21.38 trillion dollars in 2019.
Chaotic schools and rampant superstitions
When the communists took over Vietnam in 1975, my second eldest brother (David), I and my younger brother (Kevin) were studying in the “Same Heart” middle-and-elementary school in Cholon, Vietnam. Originally a private school, it was changed to a public school under the communist government.
Calmness after the War (Part II)
My parents ran a textile and clothes retail shop from our home. Under the new communist government after the Vietnamese civil war, every home was eager to sew the new national flag. Therefore, all of a sudden our home business was thriving beyond our wildest imaginations.
【小趣奇遇】戰亂後的平息(下集)
父母親是做買賣布料的家庭式生意。內戰後的新興政府,規定家家戶戶都要買布料縫裁新國旗。突然間,店舖的生意好到忙不過來。我的大哥(雁榮)想幫父親的輕型電單車加油,去了附近一公哩以外的油站加油。
Pollen Allergy Becoming a Mainstay
Pollen allergy is more commonly known as hay fever. Medically speaking, it is called seasonal allergic rhinitis —- a provocation of the immune system to overreact to pollen from trees, grasses, and weeds. Hay fever occurs mainly in the spring and fall when pollen from trees, grasses, and weeds are in the air.
Calmness after the War (Part I)
In the May issue we mentioned the civil war between North and South Vietnam. It finally ended on the so-called “Liberation Date” on April 30, 1975. The North united the country into a communist country.
【小趣奇遇】戰亂後的平息(上集)
上期在五月份真理報交代了南北越內戰。在1975年4月30日南北越終於統一,成為一個共產制度國家,這日稱為解放日。以後日子混亂地持續了兩年多之久。但平民內心徬徨仍未得安穩平息,有喜亦有悲。
Dad loved the Olympic Blue Hong Kong
Hong Kong’s population had increased roughly five hundred times since China’s defeat in the Opium War in 1842. For me, it is an ambivalent emotion when I think about the British rule over Hong Kong for over a hundred fifty years between 1842 and 1997.
Busted Typhoon Ruby
Moving to Japan from Norway in 1988 rendered a divine bonus to be close to my parents after having left Hong Kong for 13 years. I visited them a few times from Japan during my study as well as a “salaryman” after graduation.
【小趣奇遇】戰亂中逃生
我有五個兄弟姊妹,是第二代華僑。我們一家八口,一直住在南越堤岸(ChoLớn),是華僑最多聚居的城市。越南在60-75年代其間,常發生不少大小的內戰;就是南北越內戰。
Narrow Escape of a Sure Death in Wars
I was born in Vietnam with five siblings. I am a second generation immigrant. Therefore we were a busy household of eight. We lived in ChoLớn, South Vietnam. It is a city of Chinese immigrants.
【小趣奇遇】珍惜眼前人
在過去的年日中,有幾位至親;對於我來說有特別的意義和感情,願意在這裡與讀者分享。
The Meandering Jet Stream and the Spring Storms
The recent upheaval of espionage balloons from China reaching the U.S. last winter epitomized the fact that our world shares one atmosphere. The seamless connectivity of the global village is an almost nauseating thought that I would be breathing in part of everybody’s breath just exhaled if I were to live 1000 years on Planet Earth.
Cherish Your Loved Ones
In recent days, I entertained special nostalgia about several members of my family. Hereafter, allow me to share them.
【小趣奇遇】父母姻緣與迷信
筆者的父親與祖父相依為命;珍貴相處時間只有幾個年頭。父子在「大羅天」酒店同工數年。祖父離鄉別井十數載,直到他得胃癌,在病危才回鄉,不久病逝。
Dad and Mom’s Wedding Under the Cloud of Superstition
For a few precious years, my father and grandfather have worked together in “Da Luo Tian Casino” and lived as roommates in the casino dormitory. The good time of supporting each other ended when grandpa insisted on leaving Vietnam to return to China to die in his hometown when he knew about his stomach cancer.
Home-stay and campus fellowship in Japan
In 1988, I left Oslo for Tokyo with an early morning departure flight on a cold winter day. It was not a direct flight, but with a relatively short overlay in Hong Kong. My destination was a small agricultural town in Aichi Prefecture, Central Japan.
【小趣奇遇】母親越洋尋親
我母親張紅梨,出生於潮洲朝陽縣。我的外曾祖父,早年已遷徙到越南(安南)定居;外祖父(我的外公)是第二代,越南土生土長的中越混血兒,因為外曾祖父娶了當地之純越南女子為妻。
Mother braved the oceans to look for her parents
My mother’s name is Thuong Hong-Lai. She was born in Teoryang Prefecture, Teochew, China. Nonetheless, my mother’s grandfather was among the few Chinese southerners who emigrated to Vietnam during the late 19th century,
Brown Clouds over Taipei
The tranquil days and idyllic scenery of Norway were surreal. I indulged in that for over 6 years. Although Oslo, Norway was remote from Chinese theological educational opportunities, I was blessed by Bible teachers from the Chinese Overseas Christian Missions from London and Hong Kong Alliance Bible Seminary through Theological Education by Extension.
Unworthy to be born
My name is Thuyen-Anh Huynh. My husband is Pius Chi-Shing Lee. Pius is the author of the current issue’s “Storm Buster” column. I was born in the Cholon District, Saigon, Vietnam. I joined my family’s immigration to Sweden when I was sixteen years old.
【小趣奇遇】世上不配有的人
我是黃嬋英,丈夫是李志成。乃是真理報「吒叱風雲」專欄作者。我出生於越南胡志明市堤岸(華人聚居較多區域)。我十六歲與家人一起離開越南移民到北歐瑞典。
Fainted in Freezing Rain
My name is Pius Chi-Shing Lee. Until last year, I worked in the US National Oceanic and Atmospheric Administration (NOAA) for two decades as a meteorologist. Since 2011, I have been the team lead responsible for implementing and upgrading NOAA’s air quality forecasting system.