Author: Ancy Lee
Translator: Pius Lee
When the communists took over Vietnam in 1975, my second eldest brother (David), I and my younger brother (Kevin) were studying in the “Same Heart(同心)” middle-and-elementary school in Cholon (堤岸), Vietnam. Originally a private school, it was changed to a public school under the communist government. Dramatic changes were implemented immediately —- both conspicuously and inconspicuously. The former included: all schools were ridden with school uniforms, many teachers took long sick leaves, classes were strictly only taught in Vietnamese and no Chinese instructions, and most schools split from day sessions to morning and afternoon sessions. For the latter: there were many implicit meddling of the government in the educational systems. As a result, Chinese descent born there after 1964 had no chance for formal Chinese lessons in schools and must resort to private tutoring.
Co-op volunteers
There were no longer hired janitors in schools. Students were expected to take over janitorial responsibilities. Each class had to care for its cleanup and raise funds for brooms and dustpans. Each class took turns to clean up the school’s public toilets. These cleaning and garbage collection duties occupied the students. Students even had assignments to take turns to bring the brooms and dustpans home for safe-keeping lest the other classes stole them. Students were more like co-op volunteers than students and did not study.
Sometime later, the school gave urgent orders to the students to each bring in three kilograms of rice to the school storage to be used by the military. Violators would suffer grade deduction. Many kids were not ready to handle heavy rice bags and many of the flimsy rice bags burst and spilled much of the “homework” right in front of the school. Unfortunately, I was one of them. Another time, the school ordered us to each bring to the school-registry four 8”x4”x2” construction bricks to help the government’s construction projects. It reflected the dire poverty of the government due to the years of civil war. Students did not carry books but brooms, dustpans, rice and bricks. Parents were also in utter confusion, worried about the education being imposed on their children.
Dash and dodge
One time while the students were in class, someone suddenly shouted “Vampire!” This news outbreak upended everything. Students dashed to the windows and the doors to escape. The school’s announcement system broadcasted orders to calm us down but nobody listened. I was in my fourth grade elementary classroom with 60 classmates. Our teacher locked the classroom main door. The students rapidly dashed towards the windows to escape. Nobody knew the cause of the drama until several days had passed. It turned out that the school prepared to draw blood from the students and it instigated an uproar and protest. The school tried to collect blood for the injured soldiers. The school did not inform nor sought consent from the parents. The precarious policy of the school could jeopardize the lives of many children. No wonder the students frantically dodged from the forced blood withdrawal. As a result, many parents did not allow their children to return to school.
Superstitious Rumors
Political tumults and psychological unrest spurred superstition. There was a season in Saigon (now Ho-Chi-Minh City) with widespread rumors that households should hang a pot of cactus in their doorposts to avert evils and avoid ghosts. Everyone adamantly believed the rumor and scrambled desperately to buy a cactus. What a strange scene to see a cactus in front of every door. Cactus was the cheapest plant in Vietnam, and overnight it became a valuable merchandise in great demand. Can cactus save us from evils and ghosts? The Bible advises us to flee evil, guard our minds and turn to God for forgiveness: “Seek the LORD while he may be found; call on him while he is near. Let the wicked forsake their ways and the unrighteous their thoughts. Let them turn to the LORD, and he will have mercy on them, and to our God, for he will freely pardon. ”Isaiah 55:6-7. “Do not be a terror to me; you are my refuge on the day of disaster” Jeremiah 17:7.
I still vividly remember a festive occasion when I was a pre-teen. I followed Kieu, my oldest sister, to an idol-temple called “Husband Temple”. It was so crowded with a long line of teenage girls eager to reach a man-sized stone statue of a man riding on a horse. Both the man and horse were carved in a gray stone. The cloth costumes they wore were of ancient style. Rumors had it that if a girl bent low to walk underneath the belly of the horse three times, she would marry well. Many (including me) did not understand what they were doing but just did as others did. The idol-temple was so cramped and smoky with incense burning, everyone had watery eyes due to the incense smoke. Nobody could really see far due to the packed crowds and the thickness and irritations of the incense smoke. Despite this, everyone seemed determined to walk underneath the belly of the stone horse three times. The stone rider’s ancient flowing-style gown was soaked wet with tears and mucus of the girls as they wiped their noses and eyes. If it were COVID, an infection explosion would have certainly occurred. “The idols of the nations are silver and gold, made by human hands. They have mouths, but cannot speak, eyes, but cannot see. They have ears, but cannot hear, nor is there breath in their mouths. Those who make them will be like them, and so will all who trust in them” Psalm 135:15-18.
Author: Mrs. Thuyen-Anh (Ancy) Lee was born in Vietnam. She immigrated and was educated in Sweden as a teenager. Her profession was social work until she married Pius in 1994. The couple responded to the calling to be ministers and relocated to NY in 2023.
Ancy Lee (translated by Pius Lee). “[Interesting Adventures] Chaotic schools and rampant superstitions” NYSTM Truth Monthly, August, 2023.
https://nystm.org/nytm2308-12/
【小趣奇遇】返回都市 重操舊業
我父母親一直留守在龍安鄉鎮有數個月,以表示沒有抗衡政府的新政策,其實是有便衣公安一直在監控著我們⋯⋯
【小趣奇遇】壓迫商家驅逐去新經濟區
當我們一家被迫拋屋棄貨被驅逐到龍安省(Long An)的一個小鎮墟(Thu Thua)之後;我們的戶口被取消,孩子同時也被取消在城市內上學的資格。四哥與我、弟妹都要輟學。
[Interesting Adventures] The New Economic Development District Policy in Vietnam
The Vietnamese government had planned well ahead and prepared many makeshift-hut developments such as the one we were sent among all the villages and provinces.
【小趣奇遇】壓迫商家(二)
一位女檢官早上7時至晚上6時在我家,看守著我們的一舉一動約有三星期⋯⋯
[Interesting Adventures] Suppressing the Merchants (Part II)
Upon the confiscation of our family-cloth-business, there was an undercover policewoman stationed at our home for three weeks every day from 7:00 am till 6:00 pm. Our every move was scrutinized⋯⋯
[Interesting Adventures] The Oppressed Merchants (1)
Mom and dad ran a textile and cloth business for thirty years. Their humble street hawker beginning was never remote. Only through thrift living and hard work did mom and dad gradually expand their business and eventually proudly owned a retail shop in the middle of the vegetable markets.
【小趣奇遇】壓迫商家(一)
父母親在南越做了三十多年的布匹生意,由擺地攤起家到有自己的小店鋪門面。他們新婚之時住在小巷子裡的簡陋小木屋,節儉累積才買房搬出住在菜市街上,他們養育了六個孩子。
【小趣奇遇】民族之間文化的差異
我父母親年輕未婚時來自潮州;但我們六個兄弟姊妹都是出生於越南。全家一直住在華人聚居最多的「堤岸」。華人都是做大小生意為生的。連本地越南人都學會說粵語,特別需要在生意上能用粵語溝通,他們也讓自己孩子去華文學校讀書。
Cultural Divide
Born in Vietnam, my siblings of six including myself, lived in a Chinese town called “Cholon”. Cantonese was the business dialect that even the native Vietnamese learned to speak. Many of the Vietnamese natives sent their children to Chinese schools.
Chaotic schools and rampant superstitions
When the communists took over Vietnam in 1975, my second eldest brother (David), I and my younger brother (Kevin) were studying in the “Same Heart” middle-and-elementary school in Cholon, Vietnam. Originally a private school, it was changed to a public school under the communist government.
【小趣奇遇】教學混亂與民間迷信
在1975年南越政變後,我和二哥(榮光)和弟弟(榮南)就讀的「同心」中小學,从私立成了公立學校,取消了學校制服。由於不夠老師,加上政府監控學校制度,又撤銷所有華語課堂,規定只准許學習當地越南文。
【小趣奇遇】戰亂後的平息(下集)
父母親是做買賣布料的家庭式生意。內戰後的新興政府,規定家家戶戶都要買布料縫裁新國旗。突然間,店舖的生意好到忙不過來。我的大哥(雁榮)想幫父親的輕型電單車加油,去了附近一公哩以外的油站加油。
Calmness after the War (Part II)
My parents ran a textile and clothes retail shop from our home. Under the new communist government after the Vietnamese civil war, every home was eager to sew the new national flag. Therefore, all of a sudden our home business was thriving beyond our wildest imaginations.
【小趣奇遇】戰亂後的平息(上集)
上期在五月份真理報交代了南北越內戰。在1975年4月30日南北越終於統一,成為一個共產制度國家,這日稱為解放日。以後日子混亂地持續了兩年多之久。但平民內心徬徨仍未得安穩平息,有喜亦有悲。
Calmness after the War (Part I)
In the May issue we mentioned the civil war between North and South Vietnam. It finally ended on the so-called “Liberation Date” on April 30, 1975. The North united the country into a communist country.
Narrow Escape of a Sure Death in Wars
I was born in Vietnam with five siblings. I am a second generation immigrant. Therefore we were a busy household of eight. We lived in ChoLớn, South Vietnam. It is a city of Chinese immigrants.
【小趣奇遇】戰亂中逃生
我有五個兄弟姊妹,是第二代華僑。我們一家八口,一直住在南越堤岸(ChoLớn),是華僑最多聚居的城市。越南在60-75年代其間,常發生不少大小的內戰;就是南北越內戰。
Cherish Your Loved Ones
In recent days, I entertained special nostalgia about several members of my family. Hereafter, allow me to share them.
【小趣奇遇】珍惜眼前人
在過去的年日中,有幾位至親;對於我來說有特別的意義和感情,願意在這裡與讀者分享。
Dad and Mom’s Wedding Under the Cloud of Superstition
For a few precious years, my father and grandfather have worked together in “Da Luo Tian Casino” and lived as roommates in the casino dormitory. The good time of supporting each other ended when grandpa insisted on leaving Vietnam to return to China to die in his hometown when he knew about his stomach cancer.
滕張佳音博士
國宣創辦人
▪︎美國芝加哥三一福音神學院文學碩士(宣教)及教牧學博士(宣教學)
▪︎前建道神學院跨越文化研究部副教授
▪︎牧職神學院榮譽創院院長
▪︎國際短宣使團創辦人